用户信息
载入中...
日志搜索
用户登录
载入中...
用户公告
载入中...
时间记忆
载入中...
最新日志
载入中...
最新回复
载入中...
最新留言
载入中...
加入群组
载入中...
我的好友
载入中...
我的照片
典故:金正日主席欢歌锦江小礼堂 
500)this.width=500" border=0 dypop="按此在新窗口浏览图片">
金正日主席欢歌锦江小礼堂


金正日主席欢歌锦江小礼堂

2001年1月15日至20日,应时任中共中央总书记、国家主席江泽民的邀请,朝鲜民主主义共和国主席金正日对中国进行了非正式访问。其间乘坐专列至上海进行了四天的参观访问。1月18日,当时的市委书记黄菊在锦江小礼堂设晚宴宴请金正日主席,市长徐匡迪、市人大常委会主任龚学平、市政协主席王力平及其四套班子的其他成员都参加了宴会,这曾是上海最高规格的宴请。

那天的晚宴由陈燮阳指挥的交响乐队助兴,宾主频繁的相互敬酒,使气氛一浪高过一浪。席间,金正日问起身后的饭店经理程荣根:“这里是经常接待各国领导的地方,以往气氛有这样热烈吗?”当听说这次的气氛最热烈之后,金正日对黄菊说:“这说明我们是兄弟呵!”整个宴会,黄菊几度引用了这句话。

金正日还用中文询问乐队是否会演奏“南泥湾”、“白毛女”、“红色娘子军”,这些都是他十分熟悉和喜欢的乐曲,乐队全部给予了满足。还有一首歌他不会说中文,当他哼出曲调后,大家恍然大悟:“祝酒歌”!于是,全场举杯,在乐队欢快的音乐声里同声齐唱祝酒歌,此时此刻,气氛达到了高潮。


President Kim Jong II sang happily in Jin Jiang Grand Hall

From January 15th – 20th  2001, at the invitation of Chinese President Jiang Zemin at that time, Mr. Kim Jong II, 
president of the Democratic People’s Republic of Korea, paid an informal visit to China.  During his visit, he spent 4 
days in Shanghai.  On Jan. 18th, Mr. Huang Ju, the Party Secretary of that time held a top-standard banquet in the honor 
of Mr. Kin Jong II in Jin Jiang Grand Hall, with the attendance of many high-rank officials of the municipality at that 
time.

A symphony directed by the famous commander Chen Xieyang was invited to play at the banquet.  Host and guest 
frequently propose toasts during the banquet and the atmosphere was fervent.  When Mr. Kim. Jong II knew that this 
particular banquet has reached the most fervent ambience ever, he said to Mr. Huang Ju, “This is the best manifestation 
of the friendship of our two nations!”  The hearty remark of Mr. Kim Jong II was cited several times by Mr. Huang Ju 
during the banquet.

The symphony also played many Chinese songs Mr. Jim Jong II liked, such as “Nanni Bay”, “White-haired girl” and 
“Detachment of Women”.  There was one more song that Mr. Jim Kong II would like to hear but can’t remember the 
name.  After hearing him humming the tune, the audience came to know that it was The Song of Toast. Everyone raised 
their glasses and sang merrily accompanied by the symphony, which enhanced the atmosphere to the climax.


中外酒店原创文章,转载请注明出处“中外酒店-www.88ht.com”,否则追究法律责任!


阅读全文 | 回复(0) | 引用通告 | 编辑
发表评论-1:
载入中...